German Word of the Day – “mal”

mal-pictureHello everyone,

and welcome to our German Word of the Day. This time we will take a look at the meaning of:

mal (pron.: mahl / maal)

And I want to debunk one myth right away. Mal is NOT just a shortened version of einmal. I mean, sometimes it is but at other times… well, it’s not. Like here:

  • “Warst du mal in Paris?”
    “Ja, aber erst einmal
  • “Have you been to Paris?”
    “Yes, but just once.”

Stuff like this is not unheard of in German and it shows that a native speaker of German does not automatically think einmal upon hearing mal. And if that isn’t enough proof then the history of the word will convince you because einmal is actually used to be 2 words… one of them being Mal. Now, I used  a capital m here because there is also a noun das Mal and that’s where it all began (click here)…

The history of mal

Now, English has a fair number of words with mal in them… such as malfunction or malbehaved or mall… of course a mall would have mal in it, it’s a mall, they have everything… uh… except uh… they were out of good jokes when I did the shopping for today’s ar… aaaaanyways. The mal-prefix as in malevolent or malicious actually comes from Latin so it has nothing to do with the German Mal. But there are relatives in English… like… meal and measure and mellow probably also moon. I know what you’re thinking now. Me too, when I found that out I was just like … oh.
All these words come from the old Indo European stem *mē which meant to measure. By adding an l or a t, it became a noun meaning what is measured or the measure. Now, back then to measure was basically a measure of space… like… 6 steps to the right or something. That’s where the word meter comes from, pretty much.
But then came Einstein and used the word mal as a measure of time. And the Germans were like… “Huh? Why would you do that?” And Einstein replied “Because time and space are but parts of the same thing which we shall call space time continuum.” and the people were like “Hmmm, I don’t know… but this Einstein guy makes really good movies so I guess it can’t be all wrong…”. So people started … wait what? Oh Einstein wasn’t born until centuries later and his movies sucked, you say? Well, whatever, it’s all relative… so, people started using mal also for time. Or to be more precise, they used Mal  for a point in time while they kept using the word time itself, which comes from something like to divide by the way, for an extent (as in a “duration”). They had seen this idea of having 2 separate words for a point and an extent in the Latin based Roman languages (fois – temps in French or volta – tempo in Italian) and they wanted to sound educated I guess.
Whatever the reason may have been….the most important and most common point in time back then was probably the time for eating and that’s where the word meal comes from… it is the time for eating.
Now, not every Germanic tribe was equally enthusiastic about this time-space continuum thing. In fact, the Anglo-Saxons were pretty skeptical about this new trend coming from continental Europe… just as they are today with the whole EU thing. So… they had the old English word mæl, which meant point in time while time meant the extent, but then, one day, they proclaimed: “Fellow English men, from now on we shall say time whenever it is about time” and the people were like “By god, it is about time.”… the famous British humor.
So they only kept the word meal.The Germans on the other hand were IN LOVE with mal and used it all the… time. So much that they stopped using it for place because that would have been too much. And that’s where we are today…

Das Mal – the noun

We’ve seen that das Mal means a point in time and translates to the English time.

  • Letztes Mal haben wir über “umgehen” gesprochen.
  • Last time, we talked about umgehen.
  • Dieses Mal reden wir über mal.
  • This time, we’re talking about mal.
  • Jedes Mal, wenn Marie Step Up Revolutions sieht, muss sie weinen.
  • Every time, when Marie watches Step Up Revolutions, she has to cry (lit.)

Of course this Mal is often combined with number:

  • Das ist das dritte Mal in diesem Jahr, dass ich mein Handy verliere.
  • That is the third time this year, that I’ve lost my phone.
  • Daniel Day Lewis hat zum 237. Mal einen Oskar gewonnen.
  • Daniel Day Lewis has won the Academy Award for the 237st time.

And then there are these kind of examples.

  • 1 time, 2 times… (am I the only one who has to think of a Fugees songs right now?)

In olden days’ German this was phrased rather complicatedly using a preposition or the Genetics case.

  • Zeinemo māle (zu einem Male – to one time)  or eines Males
  • Ze zweien māle (zu zweien Malen) or zweier Male

From my perspective today it really seems like people back then were constantly stage acting but in fact the stage was constantly acting them… oh my, that made so no sense. Anyway, these combinations or expressions have always been soooo common it is no surprise that the whole thing has been… well, smoothed and reduced.
I mean, sure… there are some fixed combinations where the Genitive has survived..

  • Oftmals esse ich erst am Abend.
  • Oftentimes I only eat at night.

The s in oftmals is a Genitive-s, not a plural as the translation might make you think. Other examples are:

  • Danke vielmals.
  • Thanks many times.
  • Ich habe abermals/ nochmals versucht anzurufen.
  • I tried calling once again.
  • Turnen gucken?! Niemals!
  • Watching gymnastics?! Never!
  • Warst du jemals in Paris?
  • Have you ever been in Paris?
  • Damals hat ein Fahrschein noch 10 Cent gekostet.
  • Back then, a train ticket cost 10 cent.

So… in all these we can see a leftover of the old complicated German way of saying it but as for the rest people are like…preposition, pshhhh… screw that. Genitive? Genitive who?

  • Den Film hab’ ich bestimmt 14 Mal gesehen.
  • I’ve seen the movie 14 times.

And that’s not all… people, including me, don’t actually know how to correctly spell it:

  • vierzehnmal, 14mal, 14x, 14 Mal,vierzehn Mal,14-mal… here is the Google n-gram for it and mind you, we’re talking edited books here,not chat rooms

14mal-spelling-google-ngram

Quite some confusion there, it seems, especially in the early years of 2000. I wonder if that has something to do with the whole internet thing…. but anyway. I don’t know what’s the correct form and frankly I am too lazy to look up the rule. What I do know though is that for numbers lower than 12 it is best and correct to write them as one word… so einmal,  zweimal , dreimal, zehnmal … and , if you need special emphasis on mal,  it is also correct to write drei Mal or zehn Mal.

  • Ein Zimmer in London kostet bestimmt dreimal so viel wie in Berlin.
  • A room in London certainly costs three times as much as in Berlin.
  • Ich war schon achtmal in Schweden.
  • I’ve been to Sweden eight times already.

If you don’t know a specific, you can still use the same pattern.

  • Ich habe mehrmals probiert, dich anzurufen.
  • I’ve tried calling you several times.

And there is another word like this, which most of you will know which is also basically a mal-word… I am talking about …manchmal…. manchmal is a shortened version of an older zu manchen Male (at some points in time).

  • Manchmal bin ich den ganzen Tag müde, egal wie viel ich geschlafen habe.
  • Sometimes, I’m tired all day, no matter how much I slept.

Two other noteworthy examples following the same pattern are the words x-mal and keinmal. X-mal stands for a rather high number,  a high enough number if you will…

  • Ich hab’ dich schon x-mal darum gebeten, dein Geschirr nicht in der Spüle stehen zu lassen.
  • I have asked you numerous times not to leave your dirty dishes in the kitchen sink.

Keinmal is … well, the opposite and while it isn’t a real word, or at least it is never used, it is part of one very very common expression used to excuse mistakes or things you shouldn’t do too often.

  • Einmal ist keinmal.
  • Once won’t hurt.

All right. So far we have learned that Mal iS actually an old word for measure and nowadayS means point in time. The most common combinations with thi-s     mal have been §implified and are Single words todo the Harlem Shake!!!!

giraffe, oh pink giraffe, oyyo, bum,;p that, thrust thrust, hapψpy hippo
d
ancing with giraffΩe wi“th lζoooooooong nec:k,  penis, neck ne__
__ck, thrustingœpelvises all overtheplace, bambi on a medow eating bass bass
ba♣ss,  through thÅe wire and Spid♦erma?ßns there too.

Yeah, I know… some memes age REALLY fast ;)

 

Continued in part 2

11 responses to “German Word of the Day – “mal”

  1. Danke for each and every german till now… Very educative! (y)

    Like

  2. I’m guessing this is part one of 50… lol

    I remember that a couple of weeks ago I started typing a request for “mal” and also remember thinking “no, there’s no way he will do this” and stopped.

    It seems to be so over the place that I haven’t taken the time to understand it. I know a couple of fixed expressions and that’s been pretty much it by the moment.

    Ich danke dir sehr für diesen Artikel starten :)

    BTW… I think I’m going to try more and more german here. I read your articles, take notes, review them once in a while but I hardly ever get to use it and I keep forgetting good portions of what I’ve learnt. I have a german friend (who’s learning spanish) but we’re both busy all the time and we only get to chat once every three months or so. So… what I’m trying to say is: I hope you don’t mind correcting my mistakes, if I never make them.. well.. I’ll never get better, right?

    Sorry for the long post :P

    Like

    • I have been procrastinating “mal” for a while but I have to say it wasn’t as hard as I imagined and it will only be 2 parts :)
      You should definitely go ahead and write in German. It is good exercise and I will correct the major mistakes… so let’s start right away :)…. the sentence you wrote doesn’t work in German. These constructions never work. German is not as lean as Spanish and you rarely can connect an infinitive to another verb. You have 2 options… option 1 is using a noun:

      – Ich danke dir sehr für das Starten dieses Artikels.

      It is the generic verb-to-noun thing. Just add das to the infinitve and you got it. But this construction doesn’t sound nice. German loves verbs and when in doubt whether to use a nounified verb (that’s what English does very often with the gerund) OR use a verb in a minor sentence… well, go for the latter. The noun version sounds stiff and very formal. And also you need to use the Genitive case here. And lastly, starten isn’t the best word. I would suggest either beginnen or anfangen and either one sounds even weirder as a noun… so, here is what I would say:

      – Ich danke dir sehr (dafür), dass du diesen Artikel begonnen hast.

      It seems long and more complicated than the other version but to me it’s not because it has 2 life action verbs in it instead of one. There is more going on if you will. So the verb-other stuff ratio is pretty good and the sentence feels more alive to me than the first version.

      Like

  3. Hey, dude, how are you? Nice start! About the JEAP’s comment, could I say “Ich danke dir sehr, diesen Artikel zu beginnen.”?
    Auf Wiedersehen!

    Like

    • Ne, das würde implizieren, dass ich den Artikel gerade “live” anfange. Und der Satz würde besser klingen mit “dafür”.

      “Ich danke dir sehr dafür, dass du diesen Artikel begonnen hast”

      Aber das ist auch komisch, denn der Artikel ist ja schon fertig. Beginnen oder anfangen impliziert, dass es noch nicht fertig ist (zum Zeitpunkt des Kommentars :)

      Like

  4. Are “nochmals” and “noch einmal” interchangeable? I remember this one time that I was watching a play, and the guy was on his knees, regretting his mistakes: “noch einmal… noch einmal…” very dramatic, hehehe. And “einmal” can also make friends of its own: noch einmal, auf einmal, nicht einmal, etc.

    Thank you for this post, I will check the second part, which for sure will deal with the really frustrating uses of “mal”.

    Like

    • Hmmm… I’d actually say no, they are not interchangeable… at least not always. “noch (ein)mal” can be used as a stand alone phrase… for instance in piano lessons a teacher could say “Und noch einmal!”
      “nochmals” doesn’t sound right in those situations. It always needs to be integrated in a full scale sentence.

      – Ich möchte sie nochmals daran erinnern, dass sie vergessen haben…..
      – Yet again, I would like to remind you that you have forgotten to….

      Also, “nochmals” sounds kind of formal and is rarely used in spoken and it also has a subtext of “this is definitely not the first or second time.” “Noch (ein)mal is a bit more neutral maybe.

      Thanks for mentioning “auf einmal” by the way. I totally missed out in that but I think I should add it. For those who don’t know …

      it means “at once” or “suddenly”… can you see the common ground :)

      – Ich habe ein ganzes Bier auf einmal getrunken.
      – I drank a whole beer at once / in one sip.

      – Auf einmal klingelte es an der Tür.
      – Suddenly the door bell rang.

      As for “noch einmal” and “nicht einmal”… those are about the same as the respective ones with just “mal”, but for “auf einmal” there is no “auf mal”

      Like

Leave a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s