and welcome to our German word of the Day. This time, we will have a look at the meaning of
Looks like a lot of work. No… wait. I meant it looks a lot like work. Seriously, it is the usual thing we can find for a lot of Germanic verbs… the consonants give the frame, the foundation, the core. The vowels kind of just fill in the blank
or add some meaning facet or something.
In English, o works. In German it was once u and now it’s i… but who cares… it’s the same frame :).
The frame comes from an ancient Indo-European root that looks like a vomiting sound… *u̯erg̑. This is also the root for the word worm and the original meaning was something related to winding. People would wind bast fibers or something to make a fence. That was the start. But the word broadened a lot and soon meant pretty much the same as work means today. And what does work mean today? Exactly. Work. … okay, that sentence was kind of pointless. Continue reading
and welcome to another German Word of the Day “What is the difference”-special. In these specials we look words that seem to have the same… blah blah bla …. yada yada yada… ‘ll look at the difference between
What’s that? Oh don’t think it is a problem? Well, I do because my students keep making mistakes like this one:
- “Ich war die nur Spanier im die Kurs.”
As always, I then say something along the lines of “Geez, what a big, dumb mistake. Can’t you even get one sentence correct?”
Seriously… I’ve lost a lot of students because of that mistake. That’s why we’ll try to clear that up today. So… take a seat, turn of your phones, take out your pen and paper
and get ready for half an hour of good, old fashioned Frontalunterricht.
It’ll be the super fun.
The problem: people mix up erst, nur and einzige/r/m/s/c/φ/♥.
The cause: all three words are translations for only.
The solution: look at all 3 words one by one
We’ll start with.. hmmm… let’s start with einzige..uhm… I mean “Class! We shall commence with einzige and we shall skip the whole ending tail now.” Continue reading
and welcome to another German Word of the Day Prefix Verb special. That means we’ll take a basic German verb look at it’s meaning and then prefix it up in every way imaginable. And today we’ll take a look at the verb
And I’m gonna tell you right away… at the end, there will be a little surprise. A nice one. But it’s not there yet because… you know… we’re live.
Kriegen means the same as bekommen and bekommen means to get as in to get something / to receive.
- Ich habe zum Geburtstag ein Buch gekriegt.
- I got a book for my birthday.
- Hast du meine Mail gekriegt?
- Did you get my mail?
- Wenn ich Stress habe, kriege ich Pickel.
- When I am stressed, I get pimples.
Now, kriegen looks a lot like der Krieg and in fact both words are related. Krieg means war but it hasn’t always been that way. Much like in a real life, in the beginning there is insistence and perseverance. Then comes resistance and obstinacy, then discord and then the armed conflict. And that is exactly how the word Krieg has changed over the last 1000 years. The verb kriegen started out as something like “to make an effort”. Just like Krieg it became more and more confrontational for a while… Continue reading
Posted in German, German Prefixes, meaning of, vocabulary, What is the Difference, Word of the day
Tagged difference kriegen bekommen, german prefixes, hinkriegen, kriegen, unterkriegen, Wie krieg ich
and welcome to our German Word of the Day. This time we will have a look at the meaning of
Allerdings has two translations. Or wait, let’s say, it stands for two idea. Two ideas, that shouldn’t be too big of a problem… unless… they seem to be opposites. Imagine there were a word that means white AND black. What a whacky idea…. (get it? Whack as in white plus b.. not funny? … never mind then) .
Allerdings has the ideas of confirmation and contradiction, so let’s take a loot at it and see if we can get a hold of it, shall we? Great. Continue reading
and welcome to our German word of the Day. Spring is coming. The sun is warm. Flowers are blooming, birds are singing, new couples are tongue wrestling in public. Time to grump it out. Time to be miserable.
Nah… I’m kidding. Spring is nice. I just said that as an introduction. Yeah, I’m cheap like that.Today it is time for another Style Special. Style specials bring you heaps of vocabulary. Words you’d probably never look up but words that are part of the daily language of people. Will it get you an A in the exam? No. Will it get you a hot Spring fling? Well, usually I’d say yes, but not today because our topic is
Expressing bad mood and just being negative
And if that doesn’t tell you very much… Crying, whining, nagging, constant complaining… that is what we’ll talk about today. I just couldn’t think of a better title. But hey you know what.. if you don’t like it, that’ll be your very own problem and you might as well just stop listening. You’ll never learn German anyway, you know.
Nah I’m kidding. I’m just trying to set the mood right :)… oh wait… I mean
:(, or better yet :C… or :ç. The last one is grumpy because it has herp… okay that’s not very nice. Let’s just start.
Posted in German, meaning of, vocabulary, Word of the day
Tagged gut drauf, gute laune, heul doch, meckern, rummeckern, schlechte laune, style special, weinen German