Grammar Jargon

This section aims at explaining the grammar terminology and to clarify the concept behind the linguistic terms. These concepts are most of the time surprisingly simple, their names however make them seem as if they are some ancient Greek or Latin voodoo. Try to read the article on Finnish grammar on Wikipedia if you want to know what I mean.
Don’t get me wrong, linguistic terminology is an indispensable tool to describe and compare languages. For the average language learner though they might be counterproductive. Grammar Jargon sure is a language of its own and  you are already busy learning another.

In this section we will talk about in a lingo that everyone can understand. The focus will be on the stuff you need for German, but lots of the concepts are universally applicable. So sit back, relax and disclose the secrets of grammar jargon.

What the heck are cases?

This article shines some light on the idea of cases in general. It doesn’t talk about cases in a specific language too much but rather gives an overview of how cases can and do work all around the world. We’ll look at what they do, how they do it and we could do do dodge ‘em.

_______________________________________________________

What the heck is “to conjugate”

Conjugation is one of the things you are confronted with in any language class… unless you learn Swedish. It is pretty simple and the term might sound familiar to you but maybe you can’t quite put your finger on what exactly it means. So if you need an update on that… check out the link above.

_______________________________________________________

What the heck are prepositions

The term is thrown around a lot in language courses and you need them everyday in German and English… and they cause a lot of trouble for language learners. Misuse of prepositions is one of the biggest source of error in German and it is by far the most confusing… get a case wrong … well ok. But get a preposition wrong and it might alter meaning.
This article won’t solve all these problems but it will explain, what prepositions do, how to recognize them, compare German and English ones and answers the question whether prepositions are necessary at all :).

_______________________________________________________

What the heck does “transitive” and “intransitive” mean?

This opinionated post takes a look at the terms transitive and intransitive. We’ll see what it means and if it is really necessary to use these words…

_______________________________________________________

 

coming up at some point:

- What the heck is a complement

32 responses to “Grammar Jargon

  1. Can you PLEASE explain the concept of dative and accusative? Though I get the general use of them, I don’t get how one of them is sometimes used.

    Like this

  2. Wilde Erdbeere

    Please, please, do it, Emanuel!!!!

    Like this

  3. Thank you for your blog. You exemplify the generosity that Clay Shirkey calls the cognitive surplus.

    In the above you wrote “This opinionated post takes a lot at the terms transitive and intransitive.” Could this contain a typographical error? Perhaps you ment “This opinionated post takes a look at the terms transitive and intransitive.”

    Like this

    • Thanks for making me aware of :

      1) that book of Clay Shirkey… I have heard about his first book but I didn’t really pay much attention so far.
      2) that mistake I made … I definitely meant “look”
      … my mind read what it wanted to read there

      Thank you for your comment, which, by the way, is indeed one of the most polite, well mannered comments I have ever seen :)

      Like this

    • In the above you wrote “Perhaps you ment”. Could this contain a typographical error? Perhaps you *meant* “Perhaps you meant”?

      :P I couldn’t resist! Oh, and this blog is GREAT! Thank you!

      Like this

  4. I am studying A-level German and I think your blog is amazing!!! Really useful! I’ve been trying to find out how to use ‘however’ in a sentence, but need to know whether word order changes etc etc. Any chance of an explanation?
    From Rob

    Like this

  5. Hello, i really need some help. I am studying German a-level in the UK and need to know how to use ‘however’ in a sentence. So, does word order change etc etc… any chance of an explanation?

    Like this

  6. I really want to learn about Partizipialkonstruktionen and how to sound more sophisticated! When will it be out?

    Like this

  7. How would you translate immergleich and gleichmäßig?

    Like this

    • Gleichmässig – evenly, steady(ily), smooth… in physical terms is a purely periodic event, with a possible amplitude of 0 (no change at all).
      Immergleich is not a word as far as I know… do you have an example for that?

      Like this

  8. It’s in Mit der Geschwindigkeit des Somers, by Julia Schoch. I translated it as enduring or steadfast or persistent. It refers to an image fixed in the narrator’s brain of a dead sister. . . Gleichmäßig was actually easy — refers to plastic bags, shimmering in the rain.

    Like this

    • Hmmm… you definitely got the broad sense of it but all the words you suggested (steadfast, enduring, persistent) have this notion of stamina to them which “immer gleich” (I would spell it as 2 words) doesn’t have. It literally expresses that there is no change whatsoever but it has this subtle notion of boring and dull to it. So “steadfast” would add some sort of energy that isn’t there…. at least that’s my opinion.

      Like this

    • Oh and I forgot… gleichmässig in context of shimmering plastic bags? That doesn’t seem like a good choice of words to me as my visual image of a wet plastic bag reflecting light is somewhat chaotic which “Gleichmässig” is the exact opposite of… but I guess that’s poetic license :D

      Like this

  9. But I’m always willing to consider other possibilities and will take your note under advisement. Thanks!

    Like this

  10. Context is EVERYthing, and I appreciate this insight more than I can say. Thanks!

    Like this

  11. finally I can say that my 8 years of Latin are useful. Cases come from latin, like much of the German structure. I might need 3 days to remember a word I never heard about but it took me 10 minutes to understand the whole German structure of a sentence ;)

    Like this

    • That is awesome. Latin to the rescue :D… I think that Latin grammar is actually harder than German because they have both… cases AND conjugation tables … so German must really be a walk in a park. If it wasn’t for the words that is :)

      Like this

  12. I read your lesson on the da words and it was very helpful. Although, could you please clarify dadurch? Specifically with it real ring to modalsätze dadurch…dass and indem, I am confused on the sentence structure of the dadurch dass satz and in which situations one would use dadurch…dass versus indem.

    Like this

    • I’ll elaborate a bit although you might know most of that anyway :)…. just for completion
      so “dadurch” means “through that” and that can refer to a tunnel but also to the abstract meaning of “durch” which is “by means of”…. it is similar in English I think

      - He achieved through hard work.
      - Er hat das durch harte Arbeit erreicht.

      Now, there isn’t really a dadurch dass Satz… there is a dadurch dass construction. What I mean is that “dadurch” and “dass” are not part of the same clause. The “dass” introduces a minor sentence within the major one and the “dadurch” points to the minor sentence.

      - Dadurch, dass ich gelernt habe, habe ich die Prüfung bestanden.

      I could take this apart and say:

      - Ich habe gelernt. Dadurch habe ich die Prüfung bestanden.

      So the “dadurch” points at the means and those can be in a “dass” Satz or elsewhere.
      “Indem” is different in that regard as it is an intro-word like “dass” too. So “indem” creates a minor sentence that answers to the question “how/by what means”

      - Indem ich gelernt habe, habe ich die Prüfung bestanden.

      So grammatically they are quite different but the meaning is pretty similar.
      I think in many situations you can exchange one for the other and I find it hard to pin point a difference. Maybe the “dadurch” version is has a little more of a “perfective” character… it doesn’t sound as well with ongoing things.

      - Dadurch, dass ich konstant 120 fahre, spare ich viel Benzin.

      - Indem ich konstant 120 fahre,….

      I’d prefer the second version. Maybe “indem” is a little more like “by doing” and “dadurch,dass…” a little more like “through doing” … but that’s just guessing and might be wrong :)
      Hope that helps

      Like this

  13. *relating to…

    Like this

  14. Hi Emanuel,
    my name is Vasile and I would like to ask you to explain the diathesis in german. I could find it somewhere else on the internet, but I really like the way you name things so please be so good and shed some light over it. Here I found for the first time that german has multiple diathesis http://conjd.cactus2000.de/showverb.php?verb=machen&var=0&pas=3&sen=1 and i didn’t get what the fork the Aktiv, Aktiv refl. Akk., Aktiv refl. Dat., Vorgangspassiv and ZUSTANDSPASSIV means. Save us master!!! :)

    Like this

    • Ha… I actually have never heard of the word diathesis before :)… my research (Wikipedia) has led me to believe it has something to do with passive voice. It also took me a second to understand the site you linked to but then I got it… it is a really really confusing way to show conjugation actually… I mean… whatever case comes after it and whether or not the verb is used reflexively has NOTHING to do with the form of the verb. So you need precisely one conjugation table… indicative. (past tense and conditional apart). So.. here’s what they mean.. I’ll use a different verb .. one that has ALL the “forms”… “geben”

      Aktiv:

      - Ich gebe dir (dat) etwas (acc).
      - I give you something.

      Now, I can replace both objects with a self reference… I can be the receiver … that would be what they call “active, reflexive, dative”… so it is self referential and the subject is also the indirect object.

      - Ich gebe mir etwas.
      - I give something to myself.

      Or I can be the thing being given, the direct object… that’s what they call “active, accusative, reflexive”

      - Ich gebe mich meiner Freunding.
      - I give myself to my girlfriend.

      Now, in theory I can also take on both roles… so I can give myself to myself. I don’t know what that means but grammatically it is totally fine. That would be “active, reflexive, dative, accusative” but it is missing there which proves that the distinction they are making is arbitrary.
      Now… I have to speak about passive yet, so I’ll be short but the “Zustandspassive” describes a state, reaches through a passive activity, the “Vorgangspassiv” describes the reaching of that state.

      - Das Bild wird gemalt.
      - The picture is being painted.

      - Das Bild ist gemalt.
      - The picture is painted.

      Those two do overlap in past tense though and there is ongoing debate about whether or not there is a difference (there is but kinda blurry). Now, I can of course also construct a Vorgangspassive with a reflexive

      - Ich wurde von mir angerufen.

      But they don’t list those because… well the list is arbitrary. You need to think of it as separate things… passive vs active, self referential vs non self referential and dative vs. accusative. The are rules for each of these pairs but as you combine them they are just the sum of their parts.
      Hope that makes a little sense… I think you should read my post on “reflexive” as well as the one on “werden”… those will clear up a lot I think:

      - http://yourdailygerman.wordpress.com/2013/11/13/german-reflexive-verbs/

      http://yourdailygerman.wordpress.com/2013/09/20/meaning-werden/

      Let me know if that helped :)

      Like this

      • It helped very much, thank you. An interesting thing I found now searching on wikipedia and namely here http://de.wikipedia.org/wiki/Aktiv_und_Passiv_im_Deutschen where is said that you can form the vorgangpassiv with verbs bekommen and even with kriegen. I think though that those are not widely used. Thank you again!

        Like this

        • Well… about that… based on that logic any verb that makes you the receiver of something is a sort of passive.

          - I get a book.

          I mean, you’re not doing anything here. Same here

          - I get a haircut.

          or here:

          - I got fired.

          And there we are in passive land. This is just as passive as

          - I have been fired.

          You’re basically doing the same as before… you’re receiving, only that now you’re receiving activity which is called passive. They are really really close sometimes though:

          - Ich habe eine Email bekommen. (active)
          - Ich habe eine Email geschickt bekommen. (supposed “Ersatzpassiv”)

          I mean… there is no difference in meaning
          The passive-ness is kind of in these verbs (bekommen, kriegen, get) by default. I don’t know about other languages but in German an English it is very much the same. Only the usage is different. So just because you can use the get-passive in English doesn’t mean that “bekommen” will work in German… probably not actually.

          Now, I think the get-”passive” is way more wide spread than the “bekommen”-passive… me personally I don’t think I use it at all. Kriegen and bekommen have other side uses but I have a WOTD on those coming up so I ain’t gonna say no more :)

          Liked by 1 person

  15. I looked around, but I don’t see anything about Konjunktiv II (real/irreal/gegenwar/vergangenheit….blah). Do you have something on that I am missing? If not, it would be awesome if you did. :) You have a great way of explaining things, so maybe you have a trick for remembering it. To me, these sound like the same thing:

    - Ich wäre gern in deises Konzert gegangen, wenn es noch Karten gegeben hätte.

    - Ich würde gern in dieses Konzert gehen, wenn es noch Karten geben würde.

    My German tutor keeps explaining the subtle difference, but it just won’t stick in my brain!

    Thanks for all your helpful German knowledge!

    Like this

Leave a Comment

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s